Sunday, November 06, 2005

言葉の壁フルスロットル

先日購入したギリシャ語辞典を使って昔読んだ文献の解らなかった脚注を一つ一つ読み解き中。それなりに収穫はあるのだが問題が二つ発覚。1.文献は古代ギリシャ語。辞書は現代ギリシャ語。英英や英和よりは遥かにましだがそれでも綴りや語尾変化、おそらく意味も微妙に違う。2.辞書の問題を差し引いてもどうやら私が読んだ文献の和訳はかなり原義からずれている。またcriticizeとjudgeが一つの語の派生語であることなどは原語では自明だが和訳はおろか英訳からすら分からない。書いた当人は二つの語を関係の深いものとみなしていたのだろうが和訳を読んだ私は全く別個のものを差していると思って読んでいたわけである。こりゃ解りにくかったわけだ・・・しかしまさか全部原文のまま読むことはできないし時間はないし・・・うぬぬぬぬ。

まあできるだけのことはしてみよう。

No comments: