Friday, April 21, 2006

【Article】口のない兎 A rabbit without voice

【雑誌記事】堤富男.1981.「口のない兎の国・日本:日本の情報輸出を考える」.『通産ジャーナル』.Vol.14, No.4.pp.132-138

永井さんの比喩を転用したこのタイトルは、80年代に多くの知るところとなりました。

---------------------------------------------------------
 通商摩擦の原因が彼我の情報ギャップである――といわれてから久しいが、未だにこの点について大きな改善がみられない。
 アフリカの砂漠からアメリカのロッキー山脈の山の中までの世界の各地にラジオ、テレビ、自動車などの日本製品を売り続けてきた日本人は、はたして日本のことをどれだけ海外の人に話してきたのであろうか。
 答えは、誰の目にも否定的である。
 この原因としては”口は禍いの元””沈黙は金なり”という哲学に根ざす日本人の引っ込み思案の国民性や外国語を使用する機会の少なさからくるランゲージ・バリアー(言語障壁)が指摘されるのが通例である。
----------------------------------------------
 日本国民に対して、外国のニュースを要領よくまとめて提供している日本の新聞社も、日本関連ニュースを海外に送信することは、原則としてやっていない。また英字新聞についても後で詳述するが海外で直接販売されているのは少なく、まして外国の通信社や新聞社に生のニュースを売るのは、いずれにしても本務ではない。(中略)要するに、④および⑤の直接情報輸出のケースを除いては、いずれも在日の外国マス・メディアの支局・特派員が鍵をにぎっていることが理解されよう。(中略)ただ、このルートがわが国情報輸出のメイン・ルートであるべきか否かについては、議論の余地は多い。
------------------------------------------------------------------
 日本人は、これまで国際社会を生き抜くために海外の情報をとることには大いに努力してきた結果、海外からの情報は、洪水のごとく流れ込んでいる。この点では、「耳の長い兎」であったのかもしれない。(中略)しかし、日本の商品が世界中に流れるようになった現在、情報をとるだけで自分の説明をしない国――口のない兎の国――では最早生きて行けないのではないか。(中略)「しゃべらざる、伝えられざる、理解されざる」の現代版”三ざる”を放置しておいたことが、今日、日本が貿易摩擦に悩む遠因ではなかったか。

【Article】TSUTSUMI, Tomio.1981.A Rabbit without Voice, Japan: Thinking about exporting information from Japan. MITI Journal. Vol.14, No.4.pp.132-138

Borrowing the metaphor that Nagai-san used, this title became widely known in 1980s.

-------------------------------------------------------
It has been long since they started saying that information gap between countries is the cause of trade friction. But we have not seen any significant progress on this matter yet.
Japanese people have been selling their products such as radios, televisions, cars and so on everywhere in the world, from a desert in Africa to Rocky Mountains in USA. But how much have they talked to people abroad about themselves?
The answer is obviously negative for anybody.
It is usually the case that they find an explanation in national character as shy one based on the philosophy represented by proverbs like "Silence is golden" and "Talkativeness brings troubles" and the language barrier due to the lack of opportunities to speak in foreign languages.
------------------------------------------------------
Although Japanese newspapers efficiently summarise news coming from foreign news agencies for Japanese readers, they essentially don't send Japanese news to other countries. Few of their English-language newspapers (circulating inside Japan) are directly sold abroad and selling news directly to foreign news agencies or newspapers is not their job anyway. (L.O.) In short, it is not difficult to understand that except the direct information export through the route #4 or #5, foreign correspondents staying in Japan hold the key of information from Japan. (L.O.) But there are much room left to debate whether the route through foreign correspondents should be the main one for this country's information export.
------------------------------------------------------
As a result of enormous efforts by Japanese to get information abroad for the survival in international society, information coming in is causing a flood nowadays. In this sense, Japan might has been a rabbit with long ears. (L.O.) But now, after Japanese commodities became to circulate all over the world, is it possible to survive remaining as a country that receive information but don't explain about itself; a rabbit without voice? (L.O.) "Can't speak, can't get across and can't be understood" is contemporary version of "three monkeys of can't see, can't hear, can't say". And we have neglected this situation. Isn't it why we now have to suffer for trade frictions?

1 comment:

rumour said...

there is no information gap between countries,,,, everyone stills their cultures and styles form america nowadays.