Wednesday, April 19, 2006

【Book】アルジャジーラ AL-JAZEERA

【本】マイルズ,ヒュー.河野純治訳.2005.『アルジャジーラ 報道の戦争』.光文社.

以下、引用。
------------------------------------------
フセイン政権がメディアの重要性に気づいた証拠として、次のような例があげられる。アジズ副首相はインタビューを受けるとき、記者も自分もアラビア語を母語としているにもかかわらず、米英軍による空爆を非難するときには、きまって英語に切りかえるのである。英語で話したほうが、自分の発言が欧米のメディアで広く取りあげられ、その結果、欧米で空爆反対の世論が高まるだろうと期待してのことである。アジズの読みは当たっていた。
------------------------------------------
アルジャジーラのニューヨーク特派員、アブドゥル・ラヒム・フーカラは次のように述べた。
「アメリカで暮らす一人のアラブ人として言わせてもらうなら、アメリカのメディアは非常に不愉快だ。しかし逆にアメリカ人がアルジャジーラやアルアラビーヤを観たらおそらく同じような気持ちになるだろう。アメリカのニュースを観ながら感じるのは、アメリカのメディアは、報道機関というよりも利益優先の企業だということだ。そのことについてはメディアの所有者たちもあえて反論しないだろうし、むしろ進んで認めるだろう。だから仕方ないと言っているんじゃない。そういう視点から見てみると、なぜあのような報道のしかたをするのかがよくわかるということだ。フォックス・ニュースが反アラブの姿勢を打ち出しているのは、その方が儲かるからだ。反アラブを売り物にしている、つまり、あれは一種の商品なのだ」
---------------------------------------------------------
 けれどもアルジャジーラは、数百年来、西から東へと流れていた情報の流れを、はじめて、東から西へと逆流させた。その功績は大きい。(中略)
 英語放送により、アラブ世界に生きる人々の真の姿を国際社会に伝えることができたら、アルジャジーラは大きな成果を得られるかもしれない。これは賭けだ。
 異端者扱いされて非難されるかもしれないし、念願かなって、世界でも有数の報道機関として認められるかもしれない。
---------------------------------------------------------


【Book】 Miles, Hugh. 2005. AL-JAZEERA. London: Abucus.

Followings are quotasions.
------------------------------------------
In a telling display of the regime's new-found media awareness, during an interview with the Iraqi Deputy Prime Minister, Tariq Aziz, although both he and his interviewer were native Arabic speakers, when he came to condemn the bombing he would switch to English. By speaking in English, he hoped his remarks would be more widely quoted on Western radio and television and so maximize his chances of influencing Western public opinion against the air strikes. In the event, he was probably right.
----------------------------------------------------
Al-Jazeera's New York correspondent, Abdul Rahim Foukara said:

  • When I look at the American media from an emotional point of view, as an Arab living in America, it's obviously very upsetting, in the same way I would imagine it would be for an American perhaps watching Al-Jazeera or Al-Arabiy or any other Arab channel. But when I look at American news --- and American media owners make no bones about it --- they're almost willing to acknowledge that they're running a business rather than news. So when you look at it through those eyes, I'm not saying it's justified, but you understand why it is the way it is. When it's anti-Arab you know that television is out there to make money, and anti-Arab sentiment becomes a commodity just like any other commodity that you sell.
-----------------------------------------------------
But Al-Jazeera has reversed the flow of information so that now, for the first time in hundreds of years, it passes from East to West. (L.O.)
If, with the launch of the English-language channel, Al-Jazeera successfully manages to introduce hundreds of millions of Arabs to the international community, the network stands to reap impressive rewards. It is a gamble --- either Al-Jazeera loses its reputation as an enfant terrible and joins the ranks of the world's most prestigious news organizations --- which it so desperately wants to do, or it becomes bureaucratized and dull, or perhaps it morphs into something new.
-----------------------------------------------------

No comments: